Help ! I need somebody ! |
posté le 23 Mars - News |

Salut à vous chers lecteurs !
Je me fends d'un billet dominical afin de vous exposer un projet qui me tiens à coeur depuis quelques temps : la traduction de ma bédé Sans emploi en anglais ! Pourquoi donc ? ben pour pouvoir faire découvrir Sans emploi au-delà des frontière francophones pardi ! Mais pour cela, j'aurais besoin d'aide.
Je suis pas trop une tanche en Anglais, mais je n'estime pas mon niveau suffisant pour faire une bonne adaptation. Attention, je parle d'adaptation et pas de traduction bête et méchante, ce serait trop facile. C'est là que vous rentrez en jeu : j'aurais besoin d'une personne (ou plusieurs) pour m'aider à faire aboutir ce projet !
N'hésitez pas à me faire savoir si ça vous intéresse ! Précision toutefois, ce ne serait pas un travail rémunéré, autant être franc d'office. L'idée c'est de retranscrire de façon efficace les gags dans cette langue qui s'y prête si bien. Je garderais néanmoins le "final cut", bien entendu, et on serait amené à travailler en intelligente collaboration...
Passez par les commentaires pour les questions et remarques, et n'hésitez pas à me faire parvenir un ou deux essais si vous vous en sentez l'envie ! Voilà comme exemple un essai fait par l'ami Delian, pour vous donner une idée ! Merci d'avance !! Ou plutôt thank you.

Adresse de trackback pour cet article
Trackback URL (right click and copy shortcut/link location)
10 commentaires
Je veux bien en être.
C1: "Try To Be Serious" (ou "Try to See(m) Serious"
C2:"Gnaouch'" (Ouais pa'c'que ils Gémissent pas comme Nous ;p)
C3:"Hello, I Need a Work"
C1: "If You'll Had a Great CV Like Mine, You'll don't have to Lie in"
C2: "Let me See the size of your trickery"
C3: "What?! You Show mine!"
C4: "It musn't be as good as you think"
C1: "Try To Be Serious" (ou "Try to See(m) Serious" -> "Let's try to be serious for a moment"
C3:"Hello, I Need a Work" -> "Hello, I'm looking for a job"
C1: "If You'll Had a Great CV Like Mine, You'll don't have to Lie in" -> "If you had a good resume, like mine, you wouldn't need to lie on it."
C3: "What?! You Show mine!" -> "What?! You used mine!!!"
C4: "It musn't be as good as you think" -> "See, it's probably not as good as you think."
Je trouve que c'est une bonne idée. :)
L'idée, ce serait de confier ça à une seule et même personne, dans un souci de cohérence, mais aussi de méthode de travail simplifiée. Ca m'évitera de courir après tous les éventuels participants, et je sais d'expérience que plus on sera nombreux, moins efficace on sera, le télétravail n'arrangeant rien. C'est pourquoi j'ai besoin de quelqu'un véritablement motivé, avec ce que ça implique, à savoir une certaine somme de travail d'adaptation et de relecture derrière. Le seul point souple seraient les délais... je suis pas aux pièces sur ce point précis, néanmoins, une fois que la trad' est lancée, mieux vaut ne pas faiblir, vu que l'objectif est de publier la version anglaise au même rythme que la version Française, à savoir un strip par jour. La publication recommencerait du début, dans un site "miroir" à celui actuel (mais avec la même URL).
Pour la méthodo, ce sera simple : une adaptation dans l'ordre chronologique des strip avec auparavant un petit brief ensemble sur les "gags" les moins évidents. On pourrait éventuellement mettre en place un comité de relecture, mais je ne suis pas sûr à 100%
Pour ceux que ça intéresse donc, l'idéal serait de me faire parvenir un .doc avec quelques trad'... et surtout pas mal de motivation ! Je préfère ne rien faire sur ce projet plutôt que de le faire à moitié. Je le répète, je suis pas spécialement pressé, l'adaptation peut prendre quelques mois, tant que le résultat final nous convienne à moi et au traducteur, qui, au passage, sera citée même niveau que ma modeste personne pour cette adaptation (normal).
J'espère ne pas avoir découragé les quelques curieux ! Mon contact se trouve en pied de page !
Bravo pour ton avancement sur le projet.
Et effectivement, trouver quelqun qui parle anglais couramment et prêt(e) à aider n'est pas si facile hein, on le sait tous les deux...
Bonne continuation en tout cas.
Je veux bien mettre un peu de mon énergie dans un projet comme celui la, en collaboration avec d'autres traducteurs ou tout seul.
tiens un essai ce matin même si je suis pressé :
http://img180.imageshack.us/img180/3181/456erm7.jpg
Laisser un commentaire
| « Printemps ! | Refus » |




